Duyuru

Daralt
Henüz duyuru yok.

Neml Sûresi, 36. Ayet

Daralt
X
 
  • Filtre
  • Zaman
  • Göster
Tümünü Temizle
Yeni Mesajlar

  • Neml Sûresi, 36. Ayet

    فَلَمَّا جَٓاءَ سُلَيْمٰنَ قَالَ اَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍۘ فَمَٓا اٰتٰينِ‌يَ اللّٰهُ خَيْرٌ مِمَّٓا اٰتٰيكُمْۚ بَلْ اَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ​

  • #2
    Felemmâ câe suleymâne kâle etumiddûneni bimâlin femâ âtâniya(A)llâhu ḣayrun mimmâ âtâkum bel entum bihediyyetikum tefrahûn(e)

    Yorum


    • #3
      “(Elçiler) Süleyman’a geldiğinde o şöyle dedi: ‘Siz bana mal yardımı mı yapıyorsunuz? Allah’ın bana verdiği size verdiğinden daha değerlidir. Hayır, hayır! Bu hediyenizle ancak sizin gibiler sevinir.’”

      Süleyman’a geldiğinde... Muhtemelen Belkıs’ın hediye ile gönderdiği elçidir. Ya da Süleyman’a Belkıs’ın gönderdiği mal geldiğinde. Şu ya da bunun olması da mümkündür.

      Siz bana mal yardımı mı yapıyorsunuz? Yani siz bana mal mı veriyorsunuz. Edebiyatçılar (ehl-i edeb) şöyle dedi: “Etümiddûnenî bi-mâlin” (أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ) cümlesindeki “tümiddûne” kelimesi “meded”dendir. “Meded” (الْمَدَدُ) ziyade demektir. Kavme imdad edilmesi gibi. Nihayetinde bu eylem vermek anlamındadır. Tıpkı şu İlâhî beyanda olduğu gibi: “Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol veririz”. Ve bu kelimenin ziyade anlamına gelmesi muhtemeldir. En doğrusunu Allah bilir.

      Allah’ın bana verdiği size verdiğinden daha değerlidir. Yani Allah’ın bana verdiği nübüvvet, ilim ve hikmet, sizin bana verdiğiniz mallardan daha hayırlıdır, müslüman olarak bana gelmeniz halinde Allah’ın bana verdiğinden size veririm. Size verdiğinden daha hayırlıdır, yani müslüman olarak gelmeyip de İslâm’dan yüz çevirmeniz halinde. Ya da buna benzer bir izah.

      Bazı müfessirler şöyle dedi: Allah’ın bana verdiği hükümranlık, size verdiği saltanattan daha hayırlıdır. Çünkü Allah ona cinni, şeytanları, kuşları, rüzgârı ve her ne varsa hepsini onun emrine âmâde kılmıştı. Bu ise onun için daha hayırlı, kraliçenin saltanatından daha ihtişamlı idi. Birinci yorum daha uygun ve yakındır. Zira Süleyman’ın kendi saltanatı ile başkasına karşı öğünmesi ihtimal dâhilinde değildir. Onun övüncü ancak din ve nübüvvet ile olur. En doğrusunu Allah bilir.

      Hayır, hayır! Bu hediyenizle ancak sizin gibiler sevinir. Bazıları şöyle demişlerdir; Size geri iade edilmesi halinde bu hediyenizle ancak sizin gibiler sevinir. Ancak bu uzak bir yorumdur. Çünkü hediye veren kimse, hediyesinin kabul edilmeyip kendisine geri çevrilmesi halinde sevinmez, aksine bundan üzüntü duyar ve kederlenir. Ancak buyuruyor ki en doğrusunu Allah bilir ya, aksine bizden size gelecek mal ve hediyelerle asıl siz sevinirsiniz. Çünkü sizin bütün amacınız maldır, dünyalıktır. Bizim muradımız ise dindir, âhiret yurdudur. Ya da buna benzer bir izah. Bunun en doğrusunu bilen Allah’tır.​

      Yorum

      İşleniyor...
      X